いのししのひとりごと

ワタシノトリトメナイハナシ

日本語なのに読めません

それは、日本語で書いてあります。

難しい漢字もないし、難しい言葉もないし、すらすら読めるんです。

 

でも、ちっとも頭に入ってこない(泣)

目を凝らし、何度読んでも

ワタシの頭を通り過ぎます。

そして、最後、読み終えて、ぼう然とします。

何が書いてあったの?と。

 

アップルやグーグルやアマゾンの製品やサービスの説明文に、Q&A。。

ワタシは、読むことができないんです(泣)

読むたびに、毎回毎回

えっ、何のこと?と

泣きそうになります。

 

はじめは、IT用語に暗いせいかな?と思いましたが

けど、何かが違う気がします。

 

先日、ある本を読んでて

これだ!!と気がつきました。

 

それが、この本 👇

 

 

話し方の本だと思って手に取ったら

この本で、思ってもみなかった自分の謎が解けました。

 

あの読めない文章は

ひらがなやカタカナや漢字で書かれた英語なんだと。。

 

なんせ、ワタシの頭は、生まれてこの方50年、日本語文法システムによって運用されてますので、英語文法システムで書かれた日本語は、判読不可能。エラーサインが出てしまうのでしょう。

 

英語を読めなくても、日本語に翻訳してあれば、簡単に読めるものだと思ってました。

アルファベットがひらがなやカタカナや漢字に、単語が日本の言葉に変換してあれば、理解できると高をくくってました(泣)

 

日本語を読みながら、日本語が読めなくて、ああ、英語をちゃんと勉強しとけばよかった、、と後悔している。。なんだか、なんとも、不思議な時代だなあ。。。